Бренд-ляпы

На мировых рынках можно встретить множество компаний, которые выбрали весьма смелые варианты брендинга. Такие бренд-ляпы могут принести компании узнаваемость, а могут – вызвать лишь негатив со стороны потребителей. Сегодня попробуем рассмотреть примеры такого брендинга и неудачной адаптации слоганов и названий в разных странах.

Один из свежих примеров неудачного нейминга – название совместного предприятия, созданного объединением Nigerian National Petroleum Corp. и российского Газпрома, – Nigaz. Наименование, как нетрудно заметить, образовалось из соединения слов «Нигерия» и «газ». Но оно вызвало некое недоумение у мировой общественности. Русскоязычное население слышало отчетливое «не газ», а люди, говорящие на английском, – niggaz, что очень напоминает оскорбительное наименование афроамериканцев. Стоит ли говорить, что в Нигерии, где очень развита хип-хоп культура, такое название вызвало целую бурю негативных эмоций.

Бренд-ляпы

Еще пример. В Америке существует компания, которая производит одежду для домашних животных. И она бы ничем не отличалась от множества других компаний, если бы не выпускала одежду под брендом Doggy style, что в переводе означает «по-собачьи». Самое любопытное, что компания в США очень популярна и пользуется большим спросом, несмотря на такое смелое название бренда. Возможно, пожилые, консервативные любители одевать своих домашних животных не захотят иметь дело с таким брендом, но среди молодого поколения очень много желающих.

Брендинг

Но самые распространенные ошибки в названиях связаны с переводом. Если компания длительное время работала только на внутренней рынке, а потом вышла на мировую арену, очень важно проследить, чтобы название имело адекватный перевод на разных языках мира. В противном случае могут возникнуть каверзные ситуации, и вопрос нейминга нужно будет решать очень быстро.

Таких примеров много. Когда всемирно известный бренд Coca-Cola впервые появился в Китае, компания решила оставить это название, хотя в переводе на китайский эти слова означали «укусите головастика». А, например, компания General Motors, продвигая свой автомобиль Chevrolet Nova на испаноязычных рынках, потерпела крах. Ведь в переводе с испанского No Va означает… «не движется».

Темы: Нейминг
Контакты